Matsuda Seihon
  • Home
  • コンセプト
  • 仕事の流れ
  • 製本教室
  • 日々のこと
  • コンタクト

 Days

今月の本のあれこれ その②

7/19/2018

0 Comments

 
作家さんインタビューその②森川友香子さん

暑い最中、工房に何度その足を運んでくれただろう。その誠実さと実直さ、ひたむきな情熱を本はよく現している。そう思った。
- すっかりでき上がりの課題を装丁するだけと勘違いしてました。いや、するほど中身が興味深く手が込んでました。こだわりの点は?
中身は明朝体で仕上げました。エレガントなイメージだったので。一章ごとに、章のイメージを切り取って、強く印象を受けた漢字とイメージをリンクさせました。私の選んだのはここですとわかるように。
- 仕上がってみてどうですか?
最高でした!
ごついものになるのかな、と思いましたが、いい意味でごっつくなく重厚感のある仕上がりになりました
- ドイツで展示会を訪れてくれる方達にひとこと
ハイリヒ•ハイネの文面を読んでドイツ人の歴史的背景を知りました。
日本人からすると、ここが目についた、と感じた部分を切り取って日本語に表現しました。
また、本の中にドゥムドゥム、と表記している部分があります。ドイツでは太鼓の叩く音だそうで日本ではドンドンと表現します。はじまりはここからだったんです。

From Morikawa Yukako interview on bookbinding for German Exhibition 2018
​
- interviewer 
I wonder how many times she will visit our bookbinding studio in such a hot season. 
I felt the book shows her personality well, which is the honest with deep passion she has inside of her.

- interviewer 
I misunderstood that you wanted to bookbind (book design) a book that was already completely written.
But that was not the case. Your work was amazing! You actually greatly enhanced the original writing with your visual design and feel.

- interviewer
What‘s the attention point for you to show ?

- answer
I used “ Mincho” style, which is the most elegant writing style I suppose. I selected one Kanji (Chinese character ) that was translated from each chapter, which gave me a strong impression and linked to the meaning of the chapter

- interviewer 
How does it feel to get the finished book in your hands?

- answer
It’s fantastic!! 
I thought it would look a little imposing and too bulky for a book. But it doesn’t feel like that at all. It's taken on a profound feeling now that it’s finished

- interviewer 
Please give a comment to visitors at the exhibition in Germany

- answer
I learnt the background of German history from the book written by Heinrich Heine. I could now understand and make deeper connections to impressive points that were uncovered and expressed through a Japanese perspective.  For example, I selected the German expression “ Dum Dum “ which means the sound of hit the drum. We use “ Don Don “ in Japanese. That was the starting point of working for the book.
0 Comments

今月の本のあれこれ その①

7/16/2018

0 Comments

 
今月は沢山の可愛らしい学生さん達が工房を訪ねてくださっています。ちょうど作品提出日を迎えるタイミングだそうで、この2週間はラッシュ。論文とは違い、今まで一冊一冊、表情が違う手製本に向き合う時間も余裕もなかった師匠ですが、ようやくここにきて仙人の域に達した様子(笑)新しいアイデアと技に向かう楽しみで嬉々として毎日を迎えています。
『 2018ドイツ展示作品 』より 同志社女子大学  藤本歩実さん作
記録に残る大雨の中、涼しげな様子で工房を訪ねてくださいました。 

- いちばん、こだわったのは?
展示がドイツということで、中身が日本語で読めなくとも、皆さん理解していただけるようにと。
- 色目が印象的ですが?
ハリボーを基調としています。
- この絵本を通して何を伝えたいですか?
たぶんなのですけれど。クマはグミが主流であまり絵本なんかで『キャラクター』として捉えられることはないと思いました。
- 絵本になってみてどうですか?
立派なものになっていて、重さも違う。
イメージしたものは「 ツルツル 」だったがこれにして良かったと思う。
- 展示会へ来てくれるドイツの方へ一言
日本からとらえたハリボーの物語なのでドイツ人のイメージと比べてみてほしい。例えば(ハリボーを)日本ではお寿司にしてしまう。これってジョークなんですが、ドイツではこういうジョークがあるよと(比較し)思い浮かべてもらえると嬉しいしいなと思います。
From Fujimoto Ayumi interview on bookbinding for German Exhibition 2018
The point was to make it easier for German people to understand Japanese writing. I used common colors found in HARIBO which really identify and define gummy in Germany. But I wanted to make them the “character “ in my book. 
Holding the book in my hand today was an incredible experience and it felt different, even heavy. I imagined I would use a very plain book-cover but instead it has a more unique surface, which I really like.
My message to people who will visit the exhibition in Germany is as follows:
This story was made by me, and I'm Japanese. So I hope you can compare it to the German way. For example, I made Sushi with gummy as a joke. If German people were doing this, what kind of image would you consider to be funny.
0 Comments

    Archives

    June 2021
    September 2020
    June 2020
    March 2020
    February 2020
    December 2019
    November 2019
    June 2019
    March 2019
    January 2019
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    January 2018
    December 2017
    May 2017
    January 2017
    December 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    October 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015

    Categories

    All

    Menu
© 2022 Matsuda Seihon